کارشناسی ارشد، گروه ادبیات کودک و نوجوان، دانشکده ادبیات و زبان خارجی، دانشگاه پیام نور، تهران. ، mosafer_e_barfi@yahoo.com
چکیده: (127 مشاهده)
فورسویل از زبانشناسانی است که با الهام از نظریه استعارههای مفهومی، دستهبندی متفاوتی را در حوزه استعارههای تصویری ارائه داده است. در دستهبندی وی، استعاره تصویری یا محصول تصویر است یا محصول برهمکنش تصویر با نوشتار. درنتیجه، طرح روی جلد اگر استعاری باشد یا محصول تصویر روی جلد است یا محصول برهمکنش تصویر با عنوان کتاب. پژوهش پیشِرو میخواهد بررسی کند که مقایسه طرح جلد نسخه زباناصلی کتاب تصویریِ «بغلم کن» اثر چیرائولو و نسخه بازطراحیشده فارسی آن، بر اساس نوعشناسی فورسویل چه نتایجی را در بر خواهد داشت. مقاله پیشِرو به سه پرسش پاسخ میدهد: 1- در طرح جلد کتابهای مذکور از چه نوع استعارات و تشبیهاتی استفاده شده است؟ 2- تایپوگرافیِ عنوان چگونه استعارات بصری روی جلد را مفهومسازی مینماید؟ 3- آرایههای بصریِ طرح جلد نسخه انگلیسی و فارسی اثر چه اشتراکات و تمایزاتی دارند؟ در همین راستا، این پژوهش با بهکارگیری روش تحلیلی-تطبیقی، تعامل سازههای طرح روی جلدِ هر کدام را در چهار محور بررسی میکند: 1- تعامل درونتصویری، 2- تعامل تصویر با وجه خوانداری عنوان، 3- تعامل تصویر با وجه تایپوگرافیک عنوان و 4- تعامل درونی دو وجه خوانداری و تایپوگرافیک عنوان. ازآنجا که تصویر روی جلد نسخه زباناصلی و همچنین معادلِ معناییِ عنوان کتاب همواره در ترجمه فارسی آن پایا میماند؛ ولی تایپوگرافیِ عنوان، در فرایند ترجمه دچار دگردیسی میشود؛ لذا مقایسه طرح روی جلد این دو کتاب میتواند کارکرد استعاریِ تایپوگرافیِ عنوان را تبیین کند. پژوهش حاضر برای نخستین بار در ایران برای تحلیل استعارههای تصویری-کلامی، نهتنها به وجه خوانداری، بلکه به وجه تایپوگرافیک سازههای کلامی نیز التفات دارد. نتیجه پژوهش پیشِرو بیانگر این نکته است که بهلحاظ نوعشناسی فورسویل، اگرچه تعامل تشبیهی و استعاریِ تصویر با وجه خوانداری عنوان در هر دو طرح جلد همنوع است؛ رابطه تشبیهی و استعاریِ تصویر با تایپوگرافیِ عنوانِ هر یک از این دو با دیگری همنوع نیست.
شمارهی مقاله: 5
نوع مطالعه:
پژوهشي |
موضوع مقاله:
هنرهای تجسمی