1. افشاری، مرتضی؛ آیتاللهی، حبیبالله و رجبی، محمدعلی (1389). بررسی روند نمادگرایی شمایلها در نگارگری اسلامی از منظر نشانهشناسی. مطالعات هنر اسلامی، دوره هفتم (13)، 54-37.
2. اکبرلو، منوچهر (1388). سینما، رسانه، هنر. رشد آموزش هنر، دوره ششم (17)، 59-55.
3. پاکباز، رویین (1394). نقاشی ایران: از دیرباز تا امروز. چاپ دوازدهم، تهران: زرین و سیمین.
4. جامی خراسانی، نورالدین عبدالرحمان بن احمد (1337). مثنوی هفت اورنگ. تصحیح مرتضی مدرس گیلانی، چاپ اول، تهران: کتابفروشی سعدی.
5. چندلر، دانیل (1397). مبانی نشانهشناسی. ترجمه مهدی پارسا، چاپ ششم، تهران: سوره مهر.
6. حجازی، معینالسادات (1395). بررسی تطبیقی نمادپردازی در حکایت یوسف و زلیخا با نگاره یوسف از دام زلیخا میگریزد از نسخه بوستان سعدی دوره تیموری. ارائهشده در همایش بینالمللی شرقشناسی، تاریخ و ادبیات پارسی. ایروان.
7. دزفولیان، کاظم (1379). تجلی شاعرانه داستان یوسف و زلیخا در آثار سعدی. پژوهشنامه علومانسانی دانشگاه شهید بهشتی، (28)، 26-19.
8. رجبی، زینب و پورمند، حسنعلی (1398). تحلیل نگاره یوسف و زلیخا اثر کمالالدین بهزاد براساس نظریه ترامتنیت ژرار ژنت. کیمیای هنر، دوره هشتم (32)، 95-77.
9. رز، ژیلیان (1394). روش و روششناسی تحلیل تصویر. ترجمه سید جمالالدین اکبرزاده جهرمی، چاپ اول، تهران: پژوهشکده فرهنگ، هنر و ارتباطات، مرکز پژوهش و سنجش افکار صداوسیما.
10. زواری، محمدامین و ذوالفقاری، حسن (1388). روایتشناسی قصه یوسف (ع) و زلیخا. کاوشنامه زبان و ادبیات فارسی، دوره دهم (19)، 69-37.
11. سجودی، فرزان؛ عروجی، نفیسه و فرحزاد، فرزانه (1390). بررسی روابط بینامتنی در ترجمه بینانشانهای فیلم کنعان از داستان کوتاه تیروتخته. مطالعات تطبیقی هنر، دوره اول (1)، 90-77.
12. سعدی شیرازی، مصلحالدین (1320). بوستان سعدی. تصحیح محمدعلی فروغی، چاپ اول، تهران: چاپخانه بروخیم.
13. سلحشور، فرجالله (1387). سریال یوسف پیامبر. ایران: شبکه اول سیما.
14. سیدی، چنور و کریمیان، حسن (1398). کارکردهای کمالالدین بهزاد با توجه به نگارههای وی در دوره تیموری براساس گفتمان روایی ژپ لینت ولت. پژوهشهای بینرشتهای ادبی، سال اول (2)، 124-103.
15. شکر، عبدالعلی (1394). وسوسه شیطان و راهکارهای مقابله با آن در قرآن. پژوهشنامه معارف قرآنی، سال پنجم (18)، 89-63.
16. صوابی، عبدالناصر (1394). اغوای یوسف: تجزیهوتحلیل تابلوی گریز یوسف از زلیخا، اثر استاد کمالالدین بهزاد هراتی. ایراننامه، سال سیام (4)، 294-276.
17. فیاضیکیا، مهدی (1400). زلیخا و یوسف. https://herfeh-honarmand.com/blog/ زلیخا-و-یوسف-اثرِ-کمالالدین-بهزاد/. بازیابی شده در تاریخ 26 بهمن 1401.
18. قرآن کریم. ترجمه محمدمهدی فولادوند. تهران: دارالقرآن الکریم.
19. قهرمانی، مریم (1393). ترجمه و تحلیل انتقادی گفتمان: رویکرد نشانهشناسی. چاپ اول، تهران: نشر علمی.
20. کارول، نوئل (1382). اختصاصی بودن رسانهها در هنرها. بیناب، سال اول (2)، 197-172.
21. کرمی، محمدحسین و حقیقی، شهین (1388). بررسی ساختار روایی دو روایت از داستان غنایی یوسف و زلیخا. پژوهشنامه ادب غنایی دانشگاه سیستان و بلوچستان، دوره هفتم (13)، 124-89.
22. متز، کریستین (1395). نشانهشناسی سینما. ترجمه روبرت صافاریان، چاپ اول، تهران: حکمت سینا.
23. مکارم شیرازی، ناصر؛ آشتیانی، محمدرضا؛ امامی، محمدجعفر؛ الهامی، داود؛ ایمانی، اسدالله؛ حسنی، عبدالرسول؛ شجاعی، سید حسن؛ طباطبایی، سید نورالله؛ عبداللهی، محمود؛ قرائتی، محسن و محمدی، محمد (1387). تفسیر نمونه، جلد نهم، چاپ پانزدهم، تهران: دارالکتب الاسلامیه.
24. مکاریک، ایرنا ریما (1398). دانشنامه نظریههای ادبی معاصر. ترجمه مهران مهاجر و محمد نبوی، چاپ ششم، تهران: آگه.
25. مظفریخواه، زینب (1389). تطبیق تصویرآرایی نقاشی یوسف و زلیخا با شعری از بوستان سعدی. مطالعات هنر اسلامی، سال هفتم (13)، 36-25.
26. نامور مطلق، بهمن (1386). ترامتنیت: مطالعه روابط یک متن با دیگر متنها. پژوهشنامه علومانسانی، (56)، 98-83.
27. هاووس، جولین (1399). ترجمه. ترجمه منوچهر توانگر، چاپ اول، تهران: نشر علم.
28. یاکوبسن، رومن (1398). ترجمه بینانشانهای: از نظریه تا کاربرد (مجموعه مقالات). به کوشش احمد پاکتچی، چاپ اول، تهران: سازمان مطالعه و تدوین کتب علومانسانی دانشگاهها (سمت). 22-15.
29. Farahzad, F. (2009). Translation as an intertextual practice. Tehran: AllameTabataba’i University.
30. Jakobson, R. (2000). On linguistic aspects of translation. In L. Venuti (Ed.), the translation studies reader (pp. 113-118). London and New York: Routledge. (Original work published 1959).
31. URL1: https://www.bl.uk/manuscripts/Viewer.aspx?ref=io_islamic_843_f169v (Acsess date: 2/15/2023).